마음이 어려울 때나 진정이 안될 때, "Starry, Starry night~"으로 시작하는 돈 매클레인의 노래 '빈센트 Vincent'를 듣곤 합니다.
Vincent - Don McLean
Starry, starry night Paint your palette blue and grey Look out on a summer's day With eyes that know the darkness in my soul Shadows on the hills Sketch the trees and the daffodils Catch the breeze and the winter chills In colors on the snowy linen land
Now I understand What you tried to say to me And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free They would not listen, they did not know how Perhaps they'll listen now
Starry, starry night Flaming flowers that brightly blaze Swirling clouds in violet haze Reflect in Vincent's eyes of china blue Colors changing hue Morning fields of amber grain Weathered faces lined in pain Are soothed beneath the artist's loving hand
Now I understand What you tried to say to me And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free They would not listen, they did not know how Perhaps they'll listen now
For they could not love you But still your love was true And when no hope was left in sight On that starry, starry night You took your life, as lovers often do But I could have told you, Vincent This world was never meant for one As beautiful as you
Starry, starry night Portraits hung in empty halls Frameless heads on nameless walls With eyes that watch the world and can't forget Like the strangers that you've met The ragged men in the ragged clothes The silver thorn, a bloody rose Lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know What you tried to say to me And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free They would not listen, they're not listening still Perhaps they never will
빈센트 - 돈 매클레인
별이 빛나는 밤 팔레트를 푸른색과 회색으로 칠해요 여름날 밖을 내다봐요 내 영혼의 어둠을 아는 그런 눈으로 언덕 위의 그림자 나무와 수선화를 그려요 산들바람과 겨울의 냉기를 흰 화폭에 유채색으로 담아요
이제 나 이해해요 당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지 온전한 정신으로 살기 위해 당신이 얼마나 고통받았는지 자유롭게 해주려 얼마나 애썼는지. 그들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠 어쩌면 이제는 들을지 모르겠네요
별이 빛나는 밤 밝게 불타오르는 꽃들 보랏빛으로 흐릿하게 소용돌이치는 구름 빈센트의 푸른 눈이 비치네요. 색조가 바뀌네요 호박색 곡식들로 가득 찬 아침 들판 고통으로 파인 시든 얼굴 화가의 다정한 손이 달래주네요.
이제 나 이해해요 당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지 온전한 정신으로 살기 위해 당신이 얼마나 고통받았는지 자유롭게 해주려 얼마나 애썼는지. 그들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠 어쩌면 이제는 들을지 모르겠네요
사람들이 당신을 사랑할 수 없었지만 그래도 당신의 사랑은 진실했죠 아무런 희망도 보이지 않을 때 그 별이 빛나는 밤에. 흔히 연인들이 그러듯 당신 스스로 목숨을 끊었죠 하지만 빈센트, 내가 말해줄 수 있었을 텐데요 이 세상은 당신처럼 아름다운 사람이 살 곳이 못 됐다는 걸.
별이 빛나는 밤에 빈 방에 초상화들이 걸려 있죠 이름 없는 벽에 액자도 없이 걸려 있네요 세상을 바라보고 절대로 잊지 않는 눈으로 말이에요.
당신이 만난 낯선 사람들처럼 남루한 옷을 걸친 남루한 사람들 핏빛 장미의 은색 가시가 새로 내린 눈 위에 뭉개 부서져 있네요.
이제 나 알 것 같아요 당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지 온전한 정신으로 살기 위해 당신이 얼마나 고통받았는지 자유롭게 해주려 얼마나 애썼는지. 그들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠 아마 절대 들으려 하지 않을지도 몰라요.
1971년에 발표한 이 곡은 돈 매클레인이 빈센트 반 고흐의 동생 테오가 쓴 고흐의 일대기를 읽고 영감을 받아 쓴 노래입니다. 돈 매클레인은 2010년에 영국의 텔레그래프와의 인터뷰에서 이 노래의 사연에 대해 털어놓은 적이 있습니다.
“In the autumn of 1970 I had a job singing in the school system, playing my guitar in classrooms,” he says. “I was sitting on the veranda one morning, reading a biography of Van Gogh, and suddenly I knew I had to write a song arguing that he wasn’t crazy. He had an illness and so did his brother Theo. This makes it different, in my mind, to the garden variety of 'crazy’ – because he was rejected by a woman [as was commonly thought]. So I sat down with a print of Starry Night and wrote the lyrics out on a paper bag.”